言語を選択してください。

Vui lòng chọn một ngôn ngữ.

Please select a language.

在ベトナム日本国大使館

2020.06.30

WAGASHI – Bánh kẹo Nhật Bản cổ truyền, Phong tục ăn bánh Min... [在ベトナム日本国大使館]

WAGASHI – Bánh kẹo Nhật Bản cổ truyền, Phong tục ăn bánh Minazuki
6月30日、和菓子・水無月を食べる習慣
(ベトナム語の後に日本語を掲載しています。)

Ngày hôm nay 30 tháng 6 tương ứng với thời điểm giữa năm, sự kiện truyền thống mang tên “Nagoshi no harae” được tổ chức tại các đền thờ Thần đạo trên khắp các tỉnh thành của Nhật Bản.

...

Vào ngày diễn ra sự kiện “Nagoshi no harae” này, người dân tại Kyoto thưởng thức một loại bánh Nhật Bản cổ truyền có tên là Minazuki với mong ước xua đuổi vận hạn của nửa năm đã qua, và hi vọng nửa năm còn lại tránh được tai ương, bệnh tật.

Bánh Minazuki có hình tam giác với lớp đậu đỏ được nấu chín có vị ngọt phủ phía trên lớp bánh gạo hấp Uiro màu trắng. Đậu đỏ có ý nghĩa xua đuổi ma quỷ còn lớp bánh Uiro hình tam giác tương trưng cho hình ảnh tảng băng xua đi cái nóng của mùa hè.

Vào thời xưa khi hệ thống y tế còn chưa phát triển, “Nagoshi no harae” là một sự kiện theo mùa quan trọng để tránh dịch bệnh và tai ương trong mùa hè. Ngay cả trong thời kì hiện đại, chắc hẳn hôm nay, tại các địa phương của Kyoto, món bánh Minazuki đang được nhiều người thưởng thức với lời cầu mong bình an khỏe mạnh trước dịch bệnh Covid-19.
https://twitter.com/JapanWTravel/status/1277799217667305474…

1年のちょうど折り返しにあたる今日6月30日は、日本各地の神社で「夏越の祓」(なごしのはらえ)という伝統行事が行われます。

この夏越の祓の日、京都では、「水無月」(みなづき)という和菓子をいただきます。この半年の厄を祓い、残り半年を無病息災で過ごせるよう祈願します。

白いういろうの上に甘く煮た小豆をのせて三角形に切り分けた和菓子です。赤い小豆は悪魔を払い、三角形のういろうは暑気を払う氷を表しているそうです。

医療が整っていない昔は、猛暑が始まる前に、夏の疫病や災厄から免れるための大事な季節の行事でした。現代になっても、新型コロナウイルスなどからの無病息災を祈念して、今日、京都の各地で、水無月がたくさん食べられていることでしょう。

※本ニュースはRSSにより自動配信されています。
本文が上手く表示されなかったり途中で切れてしまう場合はリンク元を参照してください。